«Die grosse Welle» nach Katsushika Hokusai, nachgestellt mit Midjourney

Eine klei­ne Über­set­zung nach Shakespeare

Aus aktu­el­lem Anlass (to whom it may concern)

The­re is a tide in the affairs of men

Which, taken at the flood, leads on to fortune;

Omit­ted, all the voya­ge of their life

Is bound in shal­lows and in miseries.

On such a full sea are we now afloat;

And we must take the cur­rent when it serves,

Or lose our ventures.”

― Wil­liam Shake­speare , Juli­us Caesar

Es sind Gezei­ten im Tun der Menschen

Die, bei Flut gerit­ten, zur Erfül­lung führen.

Ver­passt, ist die Rei­se ihres Lebens

In Untie­fen und Nöten gefangen.

Auf Wogen aber trei­ben wir jetzt;

Und wir müs­sen die Strö­mung erwi­schen, wenn sie passt,

Oder schei­tern in unse­rem Streben.

― über­setzt von Mir

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/6 (0 votes cast)
image_pdfimage_print

CC BY-NC 4.0 Eine klei­ne Über­set­zung nach Shake­speare von Domi­nic Zschok­ke ist lizen­ziert unter Crea­ti­ve Com­mons Namens­nen­nung-Nicht­Kom­mer­zi­ell 4.0 inter­na­tio­nal.

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

*